荷兰到底应该怎么叫?


昨晚我看见一则新闻 —— 明年起,不叫“荷兰”了(opens new window) 。该文章称,荷兰政府将投入 20 万欧元(约合 156 万人民币)改善该国的国际形象。为吸引游客,从 2020 年 1 月开始起,将正式停用荷兰(Holland)作为国家别名,统一使用官方称谓尼德兰(NetherLand)。

虽然国家「改名」[1]以前也不是没听说过,但由于我曾经踏上过荷兰这片美丽的土地,我的研究生导师也来自荷兰,而我一直也没有分清 Netherlands、Holland[2] 和 Dutch 这 3 个词的含义,借着这条新闻,我决定来一探究竟,荷兰到底应该怎么叫?

从飞机上俯瞰美丽的荷兰,拍摄于 2018 年 7 月

在看见上面这则中文新闻之后,我又在其他的媒体报道中看见了同样的消息,包括 China Daily(opens new window) 南方都市报(opens new window) 爱范儿(opens new window) 等,接着,我去查看了一下他们的消息来源 —— Quartz 的报道(opens new window) 。大意和中文报道相同:荷兰政府斥资约 20 万欧元,希望在 2020 年东京奥运会及欧歌赛举办之前,停用 Holland 作为国家别名,以期进一步提升国际形象。在此之前的 11 月,荷兰政府公布了 新的国家 logo(opens new window) —— 由原来的郁金香改成了带有郁金香风格的「NL」两个字母,右侧相应的字母则由 Holland 变为了 Netherlands

荷兰国家标识的新旧 logo,上为旧 logo,下为新 logo

# Netherlands vs Holland

# 地理关系

Holland 这个词仅指荷兰全国 12 个省中的两个省,即首都阿姆斯特丹所在的北荷兰省,以及鹿特丹和海牙所在的南荷兰省。而荷兰全国一共有 12 个省:

North Holland(北荷兰省) South Holland(南荷兰省)
Flevoland(弗莱福兰省) Gelderland(海尔德兰省)
North Brabant(北布拉班特省) Overijssel(上艾瑟尔省)
Drenthe(德伦特省) Utrecht(乌得勒支省)
Groningen(格罗宁根省) Friesland(弗里斯兰省)
Limburg(林堡省) Zeeland(西兰省)

因为阿姆斯特丹、鹿特丹、海牙这些重要城市都位于 Holland 的区域,因此 Holland 成为了全国的政治、经济、文化中心,常常被用来代指整个国家,而忽略了荷兰王国的官方全称为 the Kingdom of the Netherlands

Netherlands 与 Holland 的地理关系,图片来源于 tripsavvy

我们学习英语的时候,大概听说过 Netherlands 是「低地」的意思,前缀 nether 表示很低矮或在下面。荷兰约 26% 的国土面积位于海平面以下,因此被称为「低地之国」,这也造就了独具特色的沿海大坝和荷兰风车。另一方面,低地之国(Low Countries(opens new window) )又有着更加广泛的含义,包括欧洲西北部的荷兰、比利时和卢森堡三个国家。

荷兰风车,图片来源于 Unsplash

# 历史关系

从 1588 年到 1795 年,现在的荷兰是尼德兰七省联合共和国,该共和国在 1795 年被法国军队占领,并成为巴达维亚共和国(the Batavian Republic)。1806 年,拿破仑任命他的弟弟路易为国王,将国家转变成一个王国。拿破仑战败后,尼德兰仍然是一个王国。当时,被称为 Holland 的地区是整个国家的经济和财富的最大贡献,因此,它逐渐成为经常使用的名字,用来代表整个国家。

# Dutch 又是什么?

简单来说,Dutch 是荷兰的、荷兰人(of or from Holland),或者荷兰语的意思。我们都知道,来自 China 的人叫 Chinese,来自 America 的人叫 American,来自 Japan 的人叫 Japanese...... 为什么来自 Netherlands 的人叫 Dutch?

16 世纪初,荷兰、德国部分地区、比利时和卢森堡都是神圣罗马帝国的一部分。开始的时候,说英语的人用 Dutch 这个词来形容来自荷兰和德国的人,现在则只指荷兰人。更确切地说,High Dutch 这个短语指的是来自今天德国南部山区的人,Low Dutch 指来自今天荷兰平原地区的人。

# 「荷兰」的中文出处

「荷兰」一词的中文出处,可能源于《明实录》,中有「西南和兰国远夷」字样,《明史》也用了「和兰」的称谓,当时的中国人还不清楚是「低地之国」是什么。 到了清初,「和兰」成了「荷兰」,17 世纪明末清初,诗人屈大均有诗曰:海口控虎门,诸蛮多梯航。 红毛知荷兰,黑齿惟越裳。在屈大均的文章中,又称为「贺兰」:贺兰舶亦尝至广州, 予得登焉。该国中文译名 1943 年才正式确定为「荷兰」, 当时荷兰外交官员对中文译名的不统一而认为应为「荷兰」,不再写成「和兰」或「贺兰」。

对于中文翻译来说,Netherlands 和 Holland 都被翻译成「荷兰」,所以在中国并没有特意区分这两个词。也就是说,对于我们来说,并不存在改名的问题。我们依然直接称其为「荷兰」就可以了[3]。荷兰旅游局官方微博上也 发微博(opens new window) 称:我们的官方名称还叫“荷兰”哦!请叫我们“荷兰 Netherlands”。

# 总结

Netherlands 指荷兰整个国家,Holland 指北荷兰省和南荷兰省,但由于这两个省是该国政治、经济、文化中心,常常被用来指代整个国家,也被很多国家采用,比如中国。而 Dutch 则是指荷兰的、荷兰人或荷兰语。但是,荷兰的此次「改名」对我们影响不大,中文名称还是叫荷兰。至于在英语中,该用 Netherlands 还是 Holland,也不必过于纠结。因为我们都知道,荷兰是一个美丽的国家 🇳🇱,美丽的国家不论是叫 Netherlands 还是 Holland,都依然美丽~

# 参考


  1. 比如白罗斯在其驻华大使馆网站专门撰文 —— “白罗斯”而不是“白俄罗斯”(opens new window) ,来强调其国家的中文名称为白罗斯共和国而不是白俄罗斯共和国。不过,目前我国 外交部网站(opens new window) 上仍然显示为白俄罗斯。 ↩︎

  2. 看到这个单词,想起以前我老是把它和 Halloween(万圣节)的意思搞混。 ↩︎

  3. 对于 l 和 n 不分的童鞋来说,念「荷兰」和「河南」真是好「南」啊 😂 ↩︎